czwartek, 7 marca 2013

ALB: “Po shkoj” – albański Present Continuous

Użycie czasu teraźniejszego w języku albańskim, o którego odmianie pisałam niedawno, nie różni się od użycia tego czasu w języku polskim. Oznacza to, że mówiąc Luaj futboll. (Gram w piłkę nożną.) w zależności od kontekstu, możemy mieć na myśli dwie sytuacje – ogólnie gram w piłkę nożną i teraz gram w piłkę nożną. Istnieje jednak sposób na wyrażenie czynności aktualnej (która dzieje się w momencie mówienia) – użycie partykuły po.

Użycie partykuły po przed czasownikiem nie jest obowiązkowe, gdyż tę samą treść można wyrazić bez niej. Niemniej jednak taka forma istnieje, podkreślając jeszcze bardziej, że treść, którą przekazujemy, dzieje się w momencie mówienia.

Zakonisht shkoj në kinema të shtunën. – Zazwyczaj chodzę do kina w soboty.
Tani po shkoj në kinema. – Teraz idę do kina.
Ç’po bën? Po bisedoj me ty. – Co robisz (w tym momencie)? Rozmawiam z tobą.
Shqipëria po ndryshon. – Albania zmienia się/ulega zmianie. (cały czas, także w tym momencie)

Po jest więc w tym przypadku partykułą, która poprzedza czasownik i wyraża treść, która jest aktualna w momencie mówienia. Nie można mylić tej partykuły z po, które oznacza tak. Przy okazji, gdy chcemy powiedzieć nie – mówimy po albańsku jo. Jednak, gdy chcemy zaprzeczyć czasownik w zdaniu, używamy partykuły nuk.

Nga Polonia je? Po, jam nga Polonia. – Jesteś z Polski? Tak, jestem z Polski.
Studente je? Jo, nuk jam studente. Jam mësuese. – Jesteś studentką? Nie, nie jestem studentką. Jestem nauczycielką.

2 komentarze:

  1. Dowcipnie rzecz ujmując najczęściej słyszę czas ciągły w sytuacjach, kiedy dzwonię po raz któryś z rzędu i słyszę "POOOO VIIINNN" co w wolnym tłumaczeniu oznacza "No cholera przecież już jadę!!" ;)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. "po vij" oczywiście ;)No i oczywiście nieśmiertelne "ca po ben?" zamiast cześć :)

      Usuń